Sou desu (also known as me no sou desu)
This
is an easily confused expression used commonly.
そうです
(sou desu),
also known as 目の"そう" (me no "sou")
This
is different from the other expression sou desu, or known as 耳の"そう" (mimi no "sou")
そうです (sou desu) in 耳の"そう" (mimi no "sou") is used to convey the message
that you obtained from another information source, either you have heard from
someone or you have read it somewhere.
Whereas for そうです (sou desu) in 目の"そう" (me no "sou"), it means "It
looks like ~"or "It seems ~".
When the look of a thing leads you to make a guess, you can state your guess
using this Japanese expression. You make the guess after looking at the
appearance of a thing although it has not confirmed for a fact. The
"thing" here can also be a person, a place, a scene, etc.
Sentence pattern
Verb
(stem of ます form) そうです
|
|
い-adj (~
|
(present/affirmative)
|
い-adj (~
|
(present/negative)
|
な-adj そうです
|
(present/affirmative)
|
な-adj ではなさそうです
|
(present/negative)
|
Note: this そうです cannot be used with a noun.
Exception: いい → よさ ない → なさ
We will
discuss about そうです with verbs later. For now, let's
concentrate on the そうです with adjectives.
Adjectives present
affirmative sentences
For
example, you saw a fat lady walking across the street. She looks like a kind
person judging from her appearance. How do you describe her using the above
sentence patterns?
- あの女の人は親切そうです。 / あの女の人は優し
いそうです。
ano onna no hito wa shinsetsu sou desu / ano onna no hito wa yasashi sou desu
That lady looks like a kind person.
You
don't know about that fat lady and you are just describing her from her
appearance. Therefore you can use this Japanese expression sou desu to
describe her. However, if that lady is someone whom you know very well and she
has a kind heart, you have to say
- あの女の人は親切です。 / あの女の人は優しいです。
ano onna no hito wa shinsetsu desu / ano onna no hito wa yasashii desu
That lady is a kind person.
How
about her body size? In this case, you cannot say something like ふとっていそうです (futottei sou desu) which means
she looks fat literally. Why? Because she is (obviously) fat from her
appearance. That's a fact, not a guess. Therefore you cannot use the Japanese
expression sou desu sentence pattern here.
Adjective Present Negative
Sentences
For
example, a new teacher came to your school today. She looks very fierce from
her appearance. How do you use the Japanese expression sou desu to
describe the new teacher?
- 新しい先生は親切ではなさそうです。 / 新しい先生は優しくなさそうです。
atarashii sensei wa shinsetsu dewa nasa sou desu / atarashii sensei wa yasashiku nasa sou desu
The new teacher looks like an unkind (strict) person.
Describing the weather
Assuming
that you are looking at the news on the television. The news shows that
Hokkaido is currently covered with heavy snow. It looks really cold there. On
the other hand, the news also shows that people are swimming at the beach under
the hot sun at Okinawa. It looks very hot there. How do you describe these two
scenes?
北海道は寒そうです。
hokkaidou wa samu sou desu It seems cold in Hokkaido.
沖縄は暑そうです。
okinawa wa atsu sou desu It seems hot in Okinawa.
hokkaidou wa samu sou desu It seems cold in Hokkaido.
沖縄は暑そうです。
okinawa wa atsu sou desu It seems hot in Okinawa.
Unless
you have been to the two places personally and know the weather there, you can
only use Japanese expression sou desu sentence pattern.
Describing a place
Assuming
that you are looking at the pictures of 2 different towns. Town A looks very
quiet and Town B looks very crowded and lively. How do you describe them?
町 A
は静かそうです。
machi A wa shizuka sou desu Town A looks like a quiet town.
machi A wa shizuka sou desu Town A looks like a quiet town.
町 B
は賑やかそうです。
machi B wa nigiyaka sou desu Town B looks like a lively town.
machi B wa nigiyaka sou desu Town B looks like a lively town.
Using exceptions
There
are 2 exceptions where いい has to change to よさそうです and ない has to change to なさそうです.
You
have seen in the earlier examples on how to use なさそうです (nasa sou desu). Let's see some examples using よさそうです (yosa sou desu).
Assuming
that you have looked at the cover of a book and read some description on the
cover. It looks like a good book. How do you describe it?
この本はよさそうです。
kono hon wa yosa sou desu This looks like a good book.
kono hon wa yosa sou desu This looks like a good book.
Assuming
that you are looking at a guy who looks very smart from his appearance and the
way he is talking. How do you describe him?
あの人は頭がよさそうです。
ano hito wa atama ga yosa sou desu That person looks like a smart guy.
ano hito wa atama ga yosa sou desu That person looks like a smart guy.
Describing other person’s
emotional feelings
When
you are describing your own emotional feelings, you can use adjectives like:
嬉しい
|
ureshii
|
Happy
|
悲しい
|
kanashii
|
Sad
|
楽しい
|
tanoshii
|
Enjoyable
|
寂しい
|
sabishii
|
Lonely
|
心配
|
shinpai
|
Worry
|
怖い
|
kowai
|
Scary
|
幸せ
|
shiawase
|
Happy/Blessed
|
つまらない
|
tsumaranai
|
Boring
|
However,
in Japanese, when come to describing other person's emotional feelings, you
definitely have to describe using the Japanese expression sou desu.
The reason is that you can never know how the other person feels, even if the
person tells you how he/she feels (he/she may be lying to you). You can only
guess judging from his/her expression.
For
example when you are describing your friend's emotional feelings using the
above adjectives, you may say:
彼は嬉しそうです
|
kare
wa ureshi sou desu
|
He
looks happy
|
彼は悲しそうです
|
kare
wa kanashi sou desu
|
He
looks sad
|
彼は楽しそうです
|
kare
wa tanoshi sou desu
|
He
looks like he's enjoying
|
彼は寂しそうです
|
kare
wa sabishi sou desu
|
He
looks lonely
|
彼は心配そうです
|
kare
wa shinpai sou desu
|
He
looks worried
|
彼は怖そうです
|
kare
wa kowa sou desu
|
He
looks scared
|
彼は幸せそうです
|
kare
wa shiawase sou desu
|
He
looks blessed
|
彼はつまらなそうです
|
kare
wa tsumarana sou desu
|
He
looks bored
|
Be
careful not to confuse the meaning of 彼はつまらなそうです (kare wa tsumarana sou
desu) and the meaning of 彼はつまらないです (kare wa tsumaranai
desu). The former means that you are guessing that he feels bored by looking at
his expression. The latter means that he is a boring person.
Moreover,
つまらない (tsumaranai) is an い-adj (i-adj), not a ない-form of a verb. Therefore
you cannot say something like 彼はつまらなさそうです (kare wa tsumaranasa sou
desu).
Japanese expression そうです with verbs
For Japanese expression そうです (sou desu) with Verbs, you are guessing what is going to happen
soon from what you see. The sentence patterns are as shown below...
Verb (stem
of ます form) そうです
|
(present/affirmative)
|
Verb (stem
of ます form) そうもありません
|
(present/negative)
|
For example, if the sky is full of dark clouds and is getting darker, you guess what is going to happen soon by saying...
もうすぐ雨が降りそうです。
mousugu ame ga furi sou desu It looks like it's going to rain soon.
What if there is no cloud in the sky and is sunny. There is no
sign of raining. How do you guess the weather?mousugu ame ga furi sou desu It looks like it's going to rain soon.
雨が降りそうもありません。
ame ga furi soumo arimasen It looks like it's not going to rain.
If the rain is getting smaller and the sky is getting clearer. You
can say...ame ga furi soumo arimasen It looks like it's not going to rain.
雨が止みそうです。
ame ga yami sou desu It looks like the rain is going to stop.
But if it's a heavy downpour and there's no sign of the rain
stopping, you can then say...ame ga yami sou desu It looks like the rain is going to stop.
雨が止みそうもありません。
ame ga yami soumo arimasen It looks like the rain is not going to stop.
ame ga yami soumo arimasen It looks like the rain is not going to stop.
More examples
あの荷物は落ちそうです。
ano nimotsu wa ochi sou desu It looks like that luggage is going to fall down.
鞄の紐が切れそうです。
kaban no himo ga kire sou desu It looks like the strap of my bag is going to break off.
シャンプーが無くなりそうです。
shanpu- ga nakunari sou desu It looks like the shampoo is going to run out.
もうすぐ桜が咲きそうです。
mou sugu sakura ga saki sou desu The cherry blossom may soon be in the bloom.
これから寒くなりそうです。
korekara samukunari sou desu It seems like it will be getting colder from now on.
ano nimotsu wa ochi sou desu It looks like that luggage is going to fall down.
鞄の紐が切れそうです。
kaban no himo ga kire sou desu It looks like the strap of my bag is going to break off.
シャンプーが無くなりそうです。
shanpu- ga nakunari sou desu It looks like the shampoo is going to run out.
もうすぐ桜が咲きそうです。
mou sugu sakura ga saki sou desu The cherry blossom may soon be in the bloom.
これから寒くなりそうです。
korekara samukunari sou desu It seems like it will be getting colder from now on.
In summary, this Japanese expression そうです (sou desu) can be used if you are making a guess from
the appearance of the "thing" you are describing. But if you have
already known it to be a fact, it cannot be used.
No comments:
Post a Comment